lunes, 16 de diciembre de 2013

Los 30 títulos de películas que peor se tradujeron

El sitio buzzfeed.com realizó un ranking con los 30 títulos de películas peor traducidos del inglés al español:


1. The hangover = ¿Qué pasó ayer?

2. I love you Phillip Morris = Una pareja despareja


3. 28 days later = Exterminio


4. Pulp Fiction = Tiempos violentos


5. 16 candles = Se busca novio

6. Home alone = Mi pobre angelito

7. The game = Al filo de la muerte

8. A bug’s life = Bichos

9. Scream = Scream, vigila quien llama

10. The Breakfast Club = El Club de los Cinco

11. The nightmare before Christmas = El extraño mundo de Jack

12. The green mile = Milagros inesperados

13. Saw 2 = El juego del miedo 2

14. The sound of music = La novicia rebelde

15. 50 first dates = Como si fuera la primera vez

16. Superbad = Supercool

17. Posession = Personalidad múltiple

18. The hurt locker = Vivir al limite

19. Kingdom of heaven = Cruzada

20. Pineapple express = Superfumados

21. Along came Polly = Mi novia Polly

22. City of angels = Un ángel enamorado

23. The kids are all right = Mi familia

24. Death becomes her = La muerte le sienta bien

25. Sleepless in Seattle = Sintonía de amor

26. The American = El ocaso de un asesino

27. There will be blood = Petróleo sangriento

28. Lost in Translation = Perdidos en Tokio

29. Walk the line = Johnny & June pasión y locura

30. 101 dalmatians = La noche de las narices frías

No hay comentarios:

Publicar un comentario